Hebrews 13:17

ABP_GRK(i)
  17 G3982 πείθεσθε G3588 τοις G2233 ηγουμένοις G1473 υμών G2532 και G5226 υπείκετε G1473 αυτοί γαρ G1063   G69 αγρυπνούσιν G5228 υπέρ G3588 των G5590 ψυχών υμών G1473   G5613 ως G3056 λόγον G591 αποδώσοντες G2443 ίνα G3326 μετά G5479 χαράς G3778 τούτο ποιώσι G4160   G2532 και G3361 μη G4727 στενάζοντες G255 αλυσιτελές G1063 γαρ G1473 υμίν G3778 τούτο
Stephanus(i) 17 πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο
LXX_WH(i)
    17 G3982 [G5732] V-PMM-2P πειθεσθε G3588 T-DPM τοις G2233 [G5740] V-PNP-DPM ηγουμενοις G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G5226 [G5720] V-PAM-2P υπεικετε G846 P-NPM αυτοι G1063 CONJ γαρ G69 [G5719] V-PAI-3P αγρυπνουσιν G5228 PREP υπερ G3588 T-GPF των G5590 N-GPF ψυχων G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G3056 N-ASM λογον G591 [G5694] V-FAP-NPM αποδωσοντες G2443 CONJ ινα G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G5124 D-ASN τουτο G4160 [G5725] V-PAS-3P ποιωσιν G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4727 [G5723] V-PAP-NPM στεναζοντες G255 A-NSN αλυσιτελες G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G5124 D-NSN τουτο
Tischendorf(i)
  17 G3982 V-PMM-2P Πείθεσθε G3588 T-DPM τοῖς G2233 V-PNP-DPM ἡγουμένοις G5210 P-2GP ὑμῶν G2532 CONJ καὶ G5226 V-PAM-2P ὑπείκετε, G846 P-NPM αὐτοὶ G1063 CONJ γὰρ G69 V-PAI-3P ἀγρυπνοῦσιν G5228 PREP ὑπὲρ G3588 T-GPF τῶν G5590 N-GPF ψυχῶν G5210 P-2GP ὑμῶν G5613 ADV ὡς G3056 N-ASM λόγον G591 V-FAP-NPM ἀποδώσοντες, G2443 CONJ ἵνα G3326 PREP μετὰ G5479 N-GSF χαρᾶς G3778 D-ASN τοῦτο G4160 V-PAS-3P ποιῶσιν G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G4727 V-PAP-NPM στενάζοντες, G255 A-NSN ἀλυσιτελὲς G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2DP ὑμῖν G3778 D-NSN τοῦτο.
Tregelles(i) 17
Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν, καὶ ὑπείκετε· αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ὡς λόγον ἀποδώσοντες· ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν, καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
TR(i)
  17 G3982 (G5732) V-PMM-2P πειθεσθε G3588 T-DPM τοις G2233 (G5740) V-PNP-DPM ηγουμενοις G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G5226 (G5720) V-PAM-2P υπεικετε G846 P-NPM αυτοι G1063 CONJ γαρ G69 (G5719) V-PAI-3P αγρυπνουσιν G5228 PREP υπερ G3588 T-GPF των G5590 N-GPF ψυχων G5216 P-2GP υμων G5613 ADV ως G3056 N-ASM λογον G591 (G5694) V-FAP-NPM αποδωσοντες G2443 CONJ ινα G3326 PREP μετα G5479 N-GSF χαρας G5124 D-ASN τουτο G4160 (G5725) V-PAS-3P ποιωσιν G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4727 (G5723) V-PAP-NPM στεναζοντες G255 A-NSN αλυσιτελες G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G5124 D-NSN τουτο
Nestle(i) 17 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε· αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες· ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
RP(i)
   17 G3982 [G5732]V-PMM-2PπειθεσθεG3588T-DPMτοιvG2233 [G5740]V-PNP-DPMηγουμενοιvG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG5226 [G5720]V-PAM-2PυπεικετεG846P-NPMαυτοιG1063CONJγαρG69 [G5719]V-PAI-3PαγρυπνουσινG5228PREPυπερG3588T-GPFτωνG5590N-GPFψυχωνG4771P-2GPυμωνG5613ADVωvG3056N-ASMλογονG591 [G5694]V-FAP-NPMαποδωσοντεvG2443CONJιναG3326PREPμεταG5479N-GSFχαραvG3778D-ASNτουτοG4160 [G5725]V-PAS-3PποιωσινG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4727 [G5723]V-PAP-NPMστεναζοντεvG255A-NSNαλυσιτελεvG1063CONJγαρG4771P-2DPυμινG3778D-NSNτουτο
SBLGNT(i) 17 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
f35(i) 17 πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο
IGNT(i)
  17 G3982 (G5732) πειθεσθε Obey G3588 τοις   G2233 (G5740) ηγουμενοις   G5216 υμων Your Leaders, G2532 και And G5226 (G5720) υπεικετε Be Submissive : G846 αυτοι   G1063 γαρ For They G69 (G5719) αγρυπνουσιν Watch G5228 υπερ For G3588 των   G5590 ψυχων   G5216 υμων Your Souls, G5613 ως As G3056 λογον Account G591 (G5694) αποδωσοντες About To Render; G2443 ινα That G3326 μετα With G5479 χαρας Joy G5124 τουτο This G4160 (G5725) ποιωσιν They May Do, G2532 και And G3361 μη Not G4727 (G5723) στεναζοντες Groaning G255 αλυσιτελες   G1063 γαρ For Unprofitable G5213 υμιν For You " Would Be " G5124 τουτο This.
ACVI(i)
   17 G3982 V-PMM-2P πειθεσθε Have Confidence G3588 T-DPM τοις In Thos G2233 V-PNP-DPM ηγουμενοις Who Lead G5216 P-2GP υμων You G2532 CONJ και And G5226 V-PAM-2P υπεικετε Yield G846 F-NPM αυτοι Yourselves G1063 CONJ γαρ For G69 V-PAI-3P αγρυπνουσιν They Watch G5228 PREP υπερ For G3588 T-GPF των Thas G5590 N-GPF ψυχων Souls G5216 P-2GP υμων Of You G5613 ADV ως As G591 V-FAP-NPM αποδωσοντες Who Will Render G3056 N-ASM λογον Account G2443 CONJ ινα So That G4160 V-PAS-3P ποιωσιν They May Do G5124 D-ASN τουτο This G3326 PREP μετα With G5479 N-GSF χαρας Joy G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G4727 V-PAP-NPM στεναζοντες Groaning G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G255 A-NSN αλυσιτελες Unprofitable G5213 P-2DP υμιν For You
Vulgate(i) 17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Clementine_Vulgate(i) 17 Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.
Wycliffe(i) 17 Obeie ye to youre souereyns, and be ye suget to hem; for thei perfitli waken, as to yeldinge resoun for youre soulis, that thei do this thing with ioie, and not sorewinge; for this thing spedith not to you.
Tyndale(i) 17 Obeye the that have the oversight of you and submit youre selves to them for they watch for youre soules even as they that must geve a comptes: that they maye do it with ioye and not with grefe. For that is an vnproffitable thynge for you.
Coverdale(i) 17 Obey them that haue the ouersighte off you, and submytte youre selues vnto them: for they watch for youre soules, euen as they that must geue accoptes therfore, that they maye do it with ioye, and not with grefe: for that is an vnprofitable thinge for you.
MSTC(i) 17 Obey them that have the oversight of you, and submit yourselves to them, for they watch for your souls, even as they that must give accounts for them: that they may do it with joy, and not with grief. For that is an unprofitable thing for you.
Matthew(i) 17 Obeye them that haue the ouersyghte of you, and submyt your selues to them, for they watche for youre soules, euen as they that muste geue accomptes: that they maye do it wyth ioye, and not wyth griefe. For that is an vnprofytable thynge for you.
Great(i) 17 Obeye them that haue the ouer syght of you, & submyt your selues vnto them, for they watch for your soules, euen as they that must geue acomptes: that they maye do it with ioye, & not with grefe. For that is an vnproffitable thyng for you.
Geneva(i) 17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must giue accountes, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.
Bishops(i) 17 Obey them that haue the ouersight of you, and submit your selues: for they watche for your soules, as they that must geue accomptes, that they may do it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you
DouayRheims(i) 17 Obey your prelates and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls: that they may do this with joy and not with grief. For this is not expedient for you.
KJV(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
KJV_Cambridge(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Mace(i) 17 Confide in your guides, and be respectful: that they who are vigilant, as being accountable for your souls, may discharge themselves with cheerfulness, and not with anxiety, which would be to your prejudice.
Whiston(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit your selves: for they watch for your souls, as they that must give account concerning you: that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
Wesley(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch over your souls, as they that must give account; that they may do this with joy, and not with groans: for that is unprofitable for you.
Worsley(i) 17 Be ruled by those that are your guides, and submit to them: for they watch for your souls; (as those that must give an account) that they may do it with joy and not with uneasiness: for this were unprofitable for you.
Haweis(i) 17 Obey your presidents, and be subject to them: for they are vigilant for your souls, as being to render an account, that they may do it with joy, and not groaning: for that would be disadvantageous for you.
Thomson(i) 17 Obey your leaders and yield to them [for they are watching over your souls,[as they who must give an account] that they may do it with joy and not with grief; for this would be unprofitable for you.
Webster(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Living_Oracles(i) 17 Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: -that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
Etheridge(i) 17 Be persuaded by your leaders, and obey them; for they watch for your souls as men who must render an account of you, that with joy they may do this, and not with groans; for that is not profitable for you.
Murdock(i) 17 Confide in your guides, and hearken to them; for they watch for your souls, as men who must give an account of you, that they may do this with joy and not with anguish; for that would not be profitable to you.
Sawyer(i) 17 (5:7) Obey your guides and be in subjection; for they watch for your souls as having to give an account, that they may do this with joy and not with grief; for this is unprofitable for you.
Diaglott(i) 17 Be you obedient to those leading you, and he you subject; they for watch on behalf of the souls of you, as an account going to render; so that with joy this they may do, and not groanings; disastrous for to you this.
ABU(i) 17 Obey those who are your leaders, and submit; for they watch for your souls, as those who shall give account; that they may do this with joy, and not with sighing, for that is unprofitable for you.
Anderson(i) 17 Obey those who rule over you, and be submissive: for they watch for your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief: for that would be fatal to you.
Noyes(i) 17 Obey your leaders, and submit yourselves to them; for they keep watch in behalf of your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief; for this is not for your advantage.
YLT(i) 17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you.
JuliaSmith(i) 17 Believe them guiding you, and yield: (for they watch vigilantly for your souls, as going to return the word.) that with joy they might do this, and not lamenting: for this unprofitable for you.
Darby(i) 17 Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
ERV(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
ASV(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit to them; for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account, that they may do this with joy, and not with grief; for this were unprofitable for you.
Rotherham(i) 17 Be yielding unto them who are guiding you, and submit yourselves; for they are watching over your souls, as having an account to render, that, with joy the same they may be doing, and not with sighing,––for, unprofitable unto you, were, this.
Twentieth_Century(i) 17 Obey your Leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, as men who will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
Godbey(i) 17 Obey your leaders, and be submissive: for they are watching for your souls, as they shall give an account that they may do this with joy and not with grief, for this is unprofitable to you.
WNT(i) 17 Obey your leaders and be submissive to them. For they are keeping watch over your souls as those who will have to give account; that they may do this with joy and not with lamentation. For that would be of no advantage to you.
Worrell(i) 17 Obey those who are your leaders, and submit to them; for they watch in behalf of your souls, as those who are to give an account; that they may do this with joy, and not with sighing; for this would be unprofitable for you.
Moffatt(i) 17 Obey your leaders, submit to them; for they are alive to the interests of your souls, as men who will have to account for their trust. Let their work be a joy to them and not a grief — which would be a loss to yourselves.
Goodspeed(i) 17 Obey your leaders and give way to them, for they are keeping watch in defense of your souls, as men accountable for the trust. Make their work a joy and not a grief, for that would be the worse for you.
Riverside(i) 17 Obey your leaders and yield to their authority; for they watch over your souls as those who must give account, that they may do it with joy and not with sighing. That would be unprofitable for you.
MNT(i) 17 Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as those who must give account; that they may do thus with joy and not with lamentation, for this would be unprofitable to you.
Lamsa(i) 17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
CLV(i) 17 Be persuaded by your leaders, and be deferring to them, for they are vigilant for the sake of your souls, as having to render an account, that they may be doing this with joy, and not with groaning, for this is disadvantageous for you."
Williams(i) 17 Continue to obey and to be submissive to your leaders, for they are ever watching in defense of your souls, as men who will have to give account of their trust. Treat them in this way, so that they may work with joy and not with grief.
BBE(i) 17 Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
MKJV(i) 17 Yield to those leading you, and be submissive, for they watch for your souls, as those who must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you.
LITV(i) 17 Yield to those taking the lead of you, and submit, for they watch for your souls, giving an account, that they may do this with joy, and not with groaning; for this would be no profit to you.
ECB(i) 17 Obey them who govern you and submit yourselves: for they watch for your souls as they that must give word - to do it with cheer and not with sighing: for that is disadvantageous for you.
AUV(i) 17 [You should] obey your leaders [Note: This probably refers to church elders] and submit to their oversight, for they look out for [the welfare of] your souls as men who will give an accounting [for your spiritual progress]. [Be obedient], so that they will be able to do this joyfully and not with sorrow, for that would be unprofitable to you.
ACV(i) 17 Have confidence in those who lead you, and yield yourselves, for they watch for your souls as men who will render account, so that they may do this with joy, and not groaning, for this is unprofitable for you.
Common(i) 17 Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as men who will have to give account. Let them do this with joy, and not with grief, for that would be of no advantage to you.
WEB(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
NHEB(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
AKJV(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
KJC(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
KJ2000(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
UKJV(i) 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, (o. logos) that they may do it with joy, and not with grief: for that is useless for you.
RKJNT(i) 17 Obey those who lead you, and submit to them: for they watch over your souls as those who must give account. Let it be a joyful task for them, not a sad one: for that would be unprofitable for you.
TKJU(i) 17 Obey those that have the rule over you, and submit yourselves: For they watch for your souls, as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: For that is unprofitable for you.
RYLT(i) 17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this is unprofitable to you.
EJ2000(i) 17 Listen to your pastors, and do not resist them, for they watch for your souls as those that must give account, that they may do it with joy, and not with grief; for that is unprofitable for you.
CAB(i) 17 Obey your leaders, and submit to them, for they keep watch over your souls, as giving an account, in order that they may do this with joy and not groaning, for this would be unprofitable for you.
WPNT(i) 17 Obey your leaders and submit, for they keep watch over your souls, as those who must give account, so that they may do it with joy and not sighing (which would be unprofitable for you).
JMNT(i) 17 Be constantly persuading yourselves by (or: Be progressively having confidence in and continue being convinced by) those folks normally taking the lead among you folks, and continue humbly yielding under (or: giving way to or making way for) [situations or people] while coming under [His] likeness, for you see, these same folks are habitually awake and vigilant (abstaining from sleep to watch) over (or: on behalf of) your souls (your inner lives; or: the people among you folks), as those who will constantly be rendering a word (an account or an accounting), so that they can (or: would) be habitually doing (or: performing; producing) this with gracious joy – and not be constantly groaning (= complaining), for that [would be] detrimental and unprofitable (literally: not paying taxes or expenses) for you!
NSB(i) 17 Obey those who lead you. Submit to them: for they watch in behalf of your lives and must account for this. Obey them that their work may be a joy and not a burden; that would be without gain for you.
ISV(i) 17 Continue to follow and be submissive to your leaders, since they are watching over your souls as those who will have to give a word of explanation. By doing this, you will be letting them carry out their duties joyfully, and not with grief, for that would be harmful for you.
LEB(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account, so that they can do this with joy and not with groaning, for this would be unprofitable for you.
BGB(i) 17 Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε· αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες· ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες· ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
BIB(i) 17 Πείθεσθε (Obey) τοῖς (those) ἡγουμένοις (leading) ὑμῶν (you), καὶ (and) ὑπείκετε (be submissive); αὐτοὶ (they) γὰρ (for) ἀγρυπνοῦσιν (watch) ὑπὲρ (over) τῶν (the) ψυχῶν (souls) ὑμῶν (of you), ὡς (as) λόγον (account) ἀποδώσοντες (about to give); ἵνα (that) μετὰ (with) χαρᾶς (joy) τοῦτο (this) ποιῶσιν (they might do), καὶ (and) μὴ (not) στενάζοντες (groaning), ἀλυσιτελὲς (unprofitable) γὰρ (indeed) ὑμῖν (for you is) τοῦτο (this).
BLB(i) 17 Obey you those leading and be submissive—for they watch over your souls, as about to give account—so that they may do this with joy and not groaning, for this is unprofitable for you.
BSB(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
MSB(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
MLV(i) 17 Obey and yield yourselves to your leaders; for they are watching out on behalf of your souls, as those who will be giving account; in order that they may do this thing with joy and not groaning; for this would be detrimental to you.
VIN(i) 17 Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
Luther1545(i) 17 Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen, auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
Luther1912(i) 17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
ELB1871(i) 17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen (als die da Rechenschaft geben sollen), auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; Denn dies wäre euch nicht nützlich.
ELB1905(i) 17 Gehorchet euren Führern und seid unterwürfig; denn sie wachen über eure Seelen [als die da Rechenschaft geben sollen], auf daß sie dies mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn dies wäre euch nicht nützlich.
DSV(i) 17 Zijt uw voorgangeren gehoorzaam, en zijt hun onderdanig; want zij waken voor uw zielen, als die rekenschap geven zullen; opdat zij dat doen mogen met vreugde en niet al zuchtende; want dat is u niet nuttig.
DarbyFR(i) 17 Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme ayant à rendre compte; afin qu'ils fassent cela avec joie, et non en gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
Martin(i) 17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
Segond(i) 17 Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d'aucun avantage.
Segond_Strongs(i)
  17 G3982 Obéissez G5732   G2233 à vos conducteurs G5740   G5216   G2532 et G5226 ayez pour eux de la déférence G5720   G5216   G1063 , car G846 ils G69 veillent G5719   G5228 sur G5216 vos G5216   G5590 âmes G5613 comme G591 devant en rendre G5694   G3056 compte G2443  ; qu’il en soit ainsi, afin qu G5124 ’ils le G4160 fassent G5725   G3326 avec G5479 joie G2532 , et G3361 non G4727 en gémissant G5723   G1063 , G5124 ce qui G5213 ne vous G255 serait d’aucun avantage.
SE(i) 17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
ReinaValera(i) 17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
JBS(i) 17 Escuchad a vuestros pastores, y no resistáis a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Albanian(i) 17 Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
RST(i) 17 Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
Peshitta(i) 17 ܐܬܛܦܝܤܘ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܐܫܬܡܥܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܫܗܪܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫܬܟܘܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܝܗܒܝܢ ܚܘܫܒܢܟܘܢ ܕܒܚܕܘܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܗܕܐ ܘܠܐ ܒܬܢܚܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܦܩܚܐ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 17 اطيعوا مرشديكم واخضعوا لانهم يسهرون لاجل نفوسكم كانهم سوف يعطون حسابا لكي يفعلوا ذلك بفرح لا آنين لان هذا غير نافع لكم
Amharic(i) 17 ለዋኖቻችሁ ታዘዙና ተገዙ፤ እነርሱ ስሌትን እንደሚሰጡ አድርገው፥ ይህንኑ በደስታ እንጂ በኃዘን እንዳያደርጉት፥ ይህ የማይጠቅማችሁ ነበርና፥ ስለ ነፍሳችሁ ይተጋሉ።
Armenian(i) 17 Անսացէ՛ք ձեզ կառավարողներուն եւ ենթարկուեցէ՛ք անոնց, որովհետեւ անոնք կը հսկեն ձեր անձերուն վրայ՝ որոնց համար հաշիւ պիտի տան. որպէսզի ուրախութեա՛մբ ընեն այդ գործը, եւ ո՛չ թէ հառաչելով, քանի որ ատիկա օգտակար չէ ձեզի:
Basque(i) 17 Obeditzaçue çuen guidaçaleac, eta susmetti çaquiztéz ecen hec veillatzen duté çuen arimacgatic, contu rendatu behar dutenec beçala: eguiten dutena alegueraqui eguin deçatençat, eta ez gogoz garaitic: ecen hura ezliçateque çuen probetchutan.
Bulgarian(i) 17 Подчинявайте се на онези, които ви ръководят, и се покорявайте, защото те бдят за вашите души като такива, които ще отговарят; за да правят това с радост, а не с въздишане, защото да го правят с въздишане не е полезно за вас.
Croatian(i) 17 Poslušni budite svojim glavarima i podložni jer oni bdiju nad vašim dušama kao oni koji će polagati račun; neka to čine s radošću, a ne uzdišući jer vam to ne bi bilo korisno.
BKR(i) 17 Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
Danish(i) 17 Lyder Eders Veiledere og værer dem hørige; thi de vaage over Eders Sjæle, som de, der skulle gjøre Regnskab, at de kunne gjøre dette med Glæde, og ikke sukkende; thi dette er Eder ikke gavnligt.
CUV(i) 17 你 們 要 依 從 那 些 引 導 你 們 的 , 且 要 順 服 ; 因 他 們 為 你 們 的 靈 魂 時 刻 儆 醒 , 好 像 那 將 來 交 賬 的 人 。 你 們 要 使 他 們 交 的 時 候 有 快 樂 , 不 至 憂 愁 ; 若 憂 愁 就 與 你 們 無 益 了 。
CUVS(i) 17 你 们 要 依 从 那 些 引 导 你 们 的 , 且 要 顺 服 ; 因 他 们 为 你 们 的 灵 魂 时 刻 儆 醒 , 好 象 那 将 来 交 账 的 人 。 你 们 要 使 他 们 交 的 时 候 冇 快 乐 , 不 至 忧 愁 ; 若 忧 愁 就 与 你 们 无 益 了 。
Esperanto(i) 17 Obeu al tiuj, kiuj vin regas, kaj submetigxu; cxar ili viglas pro viaj animoj, kvazaux liveronte raporton; por ke kun gxojo ili faru tion, kaj ne gxemante, cxar cxi tio estus senprofita por vi.
Estonian(i) 17 Olge sõnakuulelikud oma juhatajaile ja alistuge neile; sest nemad valvavad teie hingi nõnda nagu need, kellel tuleb aru anda, et nad teeksid seda rõõmuga ja mitte ohates; sest teil ei oleks sellest kasu.
Finnish(i) 17 Olkaat teidän opettajillenne kuuliaiset ja seuratkaat heitä; sillä he valvovat teidän sieluanne niinkuin ne, jotka luvun niistä tekemän pitää; että he sen ilolla tekisivät ja ei huokauksella; sillä ei se ole teille hyödyllinen.
FinnishPR(i) 17 Olkaa kuuliaiset johtajillenne ja tottelevaiset, sillä he valvovat teidän sielujanne niinkuin ne, joiden on tehtävä tili, että he voisivat tehdä sitä ilolla eikä huokaillen; sillä se ei ole teille hyödyllistä.
Haitian(i) 17 Obeyi chèf nou yo, soumèt devan yo. Se tout tan y'ap veye sou nanm nou paske yo gen pou yo rann Bondye kont pou travay yo. Si nou obeyi yo, y'a fè travay yo ak kè kontan. Men, si nou pa obeyi yo, y'a fè l' ak kè sere. Lè sa a, p'ap gen okenn avantaj pou nou.
Hungarian(i) 17 Engedelmeskedjetek elõljáróitoknak és fogadjatok szót, mert õk vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ.
Indonesian(i) 17 Ikutlah perintah pemimpin-pemimpinmu, dan tunduklah kepada mereka. Sebab mereka selalu memperhatikan jiwamu, dan mereka harus bertanggung jawab kepada Allah. Kalau kalian taat kepada mereka, mereka dapat bekerja dengan senang hati; kalau tidak, maka mereka akan bekerja dengan sedih hati, dan itu tidak menguntungkan kalian.
Italian(i) 17 Ubbidite a’ vostri conduttori, e sottomettetevi loro; perchè essi vegliano per le anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi sarebbe d’alcun utile.
ItalianRiveduta(i) 17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
Japanese(i) 17 汝らを導く者に順ひ之に服せよ。彼らは己が事を神に陳ぶべき者なれば、汝らの靈魂のために目を覺しをるなり。彼らを歎かせず、喜びて斯く爲さしめよ、然らずば汝らに益なかるべし。
Kabyle(i) 17 Aɣet awal i wid i wen-immalen abrid, ḍuɛet-țen axaṭer țɛassan fell awen, ẓran a d-yas wass deg ara ten-iḥaseb Sidi Ṛebbi ɣef lxedma nsen. Akka ara xedmen ccɣel-nsen akken ilaq s lfeṛḥ mačči s leḥzen neɣ m'ulac ur tseɛɛum ara lfayda.
Korean(i) 17 너희를 인도하는 자들에게 순종하고 복종하라 저희는 너희 영혼을 위하여 경성하기를 자기가 회계할 자인 것같이 하느니라 저희로 하여금 즐거움으로 이것을 하게 하고 근심으로 하게 말라 그렇지 않으면 너희에게 유익이 없느니라
Latvian(i) 17 Paklausiet saviem priekšniekiem un esiet viņiem padevīgi, jo viņi ir nomodā un viņiem būs jādod norēķins par jūsu dvēselēm; lai viņi to dara priecādamies, ne nopūzdamies, jo tas jums labumu nenes.
Lithuanian(i) 17 Klausykite savo vadovų ir būkite jiems atsidavę, nes jie budi jūsų sielų labui, būdami atsakingi už jas; jie tai tedaro su džiaugsmu, o ne dūsaudami, nes tai nebūtų jums naudinga.
PBG(i) 17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Portuguese(i) 17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Norwegian(i) 17 Lyd eders veiledere og rett eder efter dem! for de våker over eders sjeler som de som skal gjøre regnskap, så de kan gjøre det med glede og ikke sukkende; for det er eder ikke til gagn.
Romanian(i) 17 Ascultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
Ukrainian(i) 17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.
UkrainianNT(i) 17 Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.